General Chat / The "speak another language" thread
- 03-August 06
-
Emergo Offline
It came off as rude, Susanne. Not saying you meant it that way. But a lot of times, what you mean and how you appear end up being different things.
Maybe that's why eman was "on your ass" about Kumba.
(Aussi, parles-tu francais, Susanne, ou seulmente Néerlandais et anglais? ...et espagnol?)
And "Ivan" is Russian for "John."
(Yo sé Juan es John. Todo el mundo debe saber eso. Pero si tu nombre estaba... "Guillermo," necesitaría une tradución. )
What the heck is Guillermo in English anyway??
^first line: no, I did not mean to be rude at all. Can be my Spanish, can be a cultural difference, my temperament or your interpretation... (as Spanish is not your mothertongue either... )...or whatever, but certainly there was no intention whatsoever to be rude....(still think your way of telling me that was super-patronizing however....WoW! what a big cultural difference between Belgians and Dutch we have found then, or is it....etc...)
^second line: eman had all right (imo) to be "on my ass", just like I have all rights to just wipe him away from there.
I enjoy how he is defending Kumba, exactly how I enjoy Kumba himself: I deeply respect and enjoy his skills in the game,his fantasy, his hacking skills and endless enthousiasm for the game and last but absolutely not least the "colourful" person he repesents here who feeds us with gossips, suspicions, hilarities, controversions, etc, in short, everything a lively site at least needs to stay lively...
I also enjoy how mentally imo he has not grown out yet of the stadium of a 5-year-old-one, in competetiveness and "talking himself right/winner where in fact anyone can see he failed/lost" (Coaster Ed nailed that down very precisely in the other topic)
Oh, no, please don't accuse me of being rude again, just my personal opinion and it does not lessen me enjoying Kumba in any way and thinking he really adds a lot to this community in his own way....
If imo he goes too far for his "own glory/justification" right over the backs of others however, I will comment on that when I happen to see it, and for the rest I just love to challenge him, like I did in my RR-topics...but I'll try to wipe anyone "of my ass" who interferes, for I so much look forwards to his own answer(s)
^line 3:
:AL/Corkscrewed:(Aussi, parles-tu francais, Susanne, ou seulmente Néerlandais et anglais? ...et espagnol?)
LOOOOOOOL! Now I know why you can answer so quickly Albert: you just don't read the post (?)
If you had done so, you could have read that I said:Emergo:learning French at a very young age, then Latin and from there Italian and Spanish was pretty easy for me.
Alors, mon ami, je parle Francais aussi, et l'Espagnol, et l'Italien, (and of course Dutch and a bit of English) Apart from that I learned/speak some other languages like German, Norwegian, Thai and Turkish, although especially the last ones are getting worse and worse due to lack of excercise
^ Line 4: Mantis is right: "Guillermo" = "William" if you translate it to English.
Though personally I never understand why one would even "translate" a personal name into another language. A personal name is a personal name. In the Western world they nearly all come from the same root in either Greek or Latin -so nice if you know where it comes from-, and for that the translation can help of course-, but each language has given it's own charming "twist/translation" to it, so for me a "Juan" is a "Juan" (and not "John"), I am so happy we are not yet all exactly the same all over the world (for as long as that stands...).
@ Juan: what you mention about the "v" being a "b" was not so surprising/difficult for me (in French a book is a "livre", and in Italian "libro", and in Spanish/Portugese ...well you know... But this of course can be especially diffusing things when the words are rather close to each other, but still different....Like German and Dutch are rather close to each other (I'm Dutch) and most Dutch people can understand some basic German even if they never "officially" learned it, and v.v. But when it comes to finer details, you all of a sudden are lost...
In Portugese I especially had difficulties with finding/recognizing the right pronuncation (which in Italian and Spanish I hardly ever had...), but I could pronounce "mia fofinha" very well..... -
Corkscrewed Offline
Ah shoot, you posted your last part right before I posted my question, so I totally missed it and didn't realize you'd already said all that. lol
you're quite the multilinguist.muchas gracias a todos, lo de la medida minima me ha gutado mucho.
otra pregunta, hay alguna manera de crear solo una casa y guardarla y despues llevarla a un ecenario?
otra puedo crear solo una parte de escenario, luego jugar en el y cuando vuelvo a editor el escenarioa las montañas rusas sigan en su sitio?
Es imposible guardar una montaña rusa cuando tu vas de un parque a escenario o editar. Por eso, debes estar seguro que tu tienes todos los objetos que necesitas antes de quitar el editor.
Hay un programa llamado "DImport" que permita a un jugador cambiar objectos sin perdiendo las montañas rusas, porque no necesitas usar el editor, pero no sé como usarlo. Perdon!
Con las cases y otras cosas hecho solamente con objetos, puedes guardarlos todo el tiempo. De editor, ahorras tu escenario, y ábrelo como un escenario, y lo ahorras como un "saved game."
(otra cosa: debes tratar de usar ingles, simplemente porque tu vas a mejorarlo. como Juan. nadie va a juzgarte a causa de tu buen or mal uso de ingles ) -
postit Offline
Cork, I think you misinterpreted his question, or maybe it's just me? You got the second one.
a man_kinen:
Es posible guardar una casa solo con una montaña rusa o otra "rides" (lo siento. no sé la palabra mejor.) Necisitas crear la montaña rusa y entonces, utilizas la función "guardar con paisaje." Puedes usar esa para eligir los pedazos del paisaje. Eligir todos que tú usaste en la casa. Cuando abres un escenario, puedes cargar el archivo con el paisaje.
Lo siento una otra vez para la español peor. Espero que he asistido. -
RCFanB&M Offline
Exacto....Cork y postit lo resumieron todo basicamente.
Hey postit..."juego" is spanish for "ride".@ Juan: what you mention about the "v" being a "b" was not so surprising/difficult for me (in French a book is a "livre", and in Italian "libro", and in Spanish/Portugese ...well you know... But this of course can be especially diffusing things when the words are rather close to each other, but still different....Like German and Dutch are rather close to each other (I'm Dutch) and most Dutch people can understand some basic German even if they never "officially" learned it, and v.v. But when it comes to finer details, you all of a sudden are lost...
What I was trying to say is that after you had learned both words (Libro and Livro for example), it got really confusing (I didn't know which word was well written in each language), since I was 8 years.but I could pronounce "mia fofinha" very well.....
Lol -
Corkscrewed Offline
^^ You might be right, Postit. Didn't occur to me he might have wanted to save a coaster with scenery. Only because I rarely do it myself! -
Emergo Offline
^ ^si,
And yes, I understand how it must be confusing learning those things- with the v and b- when you are 8!
My French started at that age, but it was soooo different from our Dutch, that there was no "confusion" or any chance to mix up things, it was just a completely different "language-world" for me.
That slight difference in your case must just make it so much more difficult, especially when you're 8...Edited by Emergo, 04 August 2006 - 05:00 PM.
-
Corkscrewed Offline
See, this is where I'm in somewhat of a limbo. Spanish and French are sorta similar, but different, but not so different that I don't get them confused.
So when I try to speak French, the result sometimes isn't French, but a hybrid of French and Spanish, which I like to call Franspañol. Doesn't happen as much when I go for Spanish, although it does creep up on me at times.
Por ejemplo, je peux dire "est-ce que tu veux tomar esa chose."
(ok, so that was a joke example, but similar things really do happen to me!!! ) -
John Offline
Es la verdad que el portugués parece semejarse al español... la semana pasada fui a una misa celebrado en portugués y pude entender todo lo que fue escrito pero tuve problemas cuando no pude mirar las palabras que las personas dijeron. ¡Fue fantástico! Ahora quiero aprender portugués... también el árabe, francés, italiano, ruso y muchos otros. -
RCFanB&M Offline
Quieres aprender pocos no?
I also want to mention that argentinian spanish isn't the same that the spanish you might learn there (Northamerica/Europe)
Argentinian spanish is different, but just in a few details. For example:
Other spanish:
A: QUIERES cenar conmigo esta noche?
B: Solo yo?
A: Si, solo TU.
Argentinian spanish
A: QUERÉS cenar conmigo esta noche?
B: Solo yo?
A: Si, solo VOS.
See the difference?Edited by RCFanB&M, 04 August 2006 - 06:10 PM.
-
John Offline
Yeah, that's something that I don't like about learning Spanish here. Half the time teachers completely omit the vosotros form and don't ever mention the voseo that is used in South America. I guess I'll just have to live in many Spanish-speaking countries to become accustomed to all the nuances of Spanish. What a burden.
But at least the differences are pretty minimal in Spanish. I am learning Arabic now, and while it is a difficult language on its own, the fact that the Arabic spoken in Baghdad, Beirut, Cairo, and Casablanca are vastly different from one another makes Arabic that much more difficult to learn. Then again, I'm the weird type of person that wanted to learn Arabic to begin with. -
RCFanB&M Offline
you use a variation of the vosotros?
Well..."Vos" is singular and "vosotros" is plurar. We don't use "vosotros"; we use "ustedes".
Singular: (argentinian spanish)
1st - Yo
2nd - Vos
3rd - Él/Élla
Plural:
1st - Nosotros
2nd - Ustedes
3rd - Ellos/Ellas -
eman Offline
Funny...at our schools they make a point of telling us that vos is used in various regions such as Argentina. They still omit teaching it more often than not though. I imagine if you went to Argentina and omitted the vos form, they'd still know what you meant. Perhaps I'm mistaken about that though. -
postit Offline
We've been informed of the nuances in each country, but we aren't tested on it or anything. We are taught the tenses in all forms but we aren't tested on vosotros except for a couple of command tenses where it got weird. I don't even remember those, though. I think you add an -ad or something, but I can't remember. -
RCFanB&M Offline
Yeah, of course...I imagine if you went to Argentina and omitted the vos form, they'd still know what you meant.
-
RCFanB&M Offline
Yeah...it went totally off topic...but, considering that the problem was solved, it's ok, right?Edited by RCFanB&M, 13 August 2006 - 04:28 PM.
-
Casimir Offline
ICH SPRECHEN DEUTCSH
Naja, wie man's nehmen mag ^^
Kannst du nur den einen Satz auf Deutsch?
Tags
- No Tags